Эксперты ВКО рассказали, что казахский язык обогатился за счет перевода иностранных учебников
Перевод иностранных книг на казахский язык по программе «100 новых учебников» позволил ввести 3000 новых терминов. Об этом сообщила проректор по воспитательной работе ВКГУ им. С. Аманжолова Ирина Ровнякова.
– Когда переводились на казахский язык данные книги, то появилось более 3000 новых терминов. Все они на сегодняшний день внесены в глоссарий. За счет них обогатился казахский язык, обогатилась и наука, потому что эти термины имеют большое значение для развития самой науки – философии, социологии, психологии. Это станет большим вкладом в развитие теоретической базы наших факультетов, – отметила Ирина Ровнякова.
В ВКГУ уже поступили первые экземпляры 18 переведенных книг. Это бестселлеры, по которым обучаются студенты ведущих вузов мира. 16 учебников переведены с английского языка, один – с русского и один – с французского. В ближайшее время в вуз книги поступят большим тиражом – по 1000 экземпляров.
Переводчики работали достаточно мобильно, группы специалистов состояли из докторов наук. Благодаря колоссальному труду сегодня лучшие учебники мира доступны для прочтения молодежи Казахстана. Студенты смогут познакомиться с уникальными исследованиями, проводимыми в различных отраслях – менеджмент, экономика, психология, религиоведение, социология и др.
[su_slider source="media: 88119,88120,88121" limit="23" link="lightbox" width="1000" height="600" title="no" pages="no" autoplay="2000" speed="2000"]
– К примеру, одна из книг с удивительной значимостью – «Социальная психология» Дэвида Майерса. Это ученый из штата Мичиган, который много лет занимался исследованиями в области социальной психологии. И этот труд сегодня доступен нашим ребятам, которые, конечно же, изучив его экспериментальные наработки, смогут анализировать ситуацию и у нас в Казахстане, и во всем мире, – добавила Ирина Ровнякова.